Título : | Acotar distancias : Las TIC en la clase de traducción y de lenguas extranjeras | Tipo de documento: | texto impreso | Autores: | Marcos Cánovas, Autor ; María González Davies, Autor ; Lucrecia Keim, Autor | Editorial: | Barcelona : Octaedro | Fecha de publicación: | 2009 | Número de páginas: | 175 p. | ISBN/ISSN/DL: | 978-84-992100-3-2 | Idioma : | Español (spa) | Clasificación: | APRENDIZAJE EN LÍNEA LENGUA EXTRANGERA NUEVAS TECNOLOGÍAS (TIC) TECNOLOGÍA EDUCATIVA TECNOLOGÍAS DE LA INFORMACIÓN Y LA COMUNICACIÓN (TIC)
| Clasificación: | 371.334 Educación. Métodos de enseñanza y estudio. Computador (medios electrónicos) | Resumen: | Acortar distancias parte de planteamientos pedagógicos actuales, desde la perspectiva de un enfoque didáctico que convierte al estudiante en el centro del proceso de enseñanza-aprendizaje. Estas orientaciones se describen aquí con detalle, al tiempo que se analizan algunos de los recursos que se pueden emplear en las clases y se proponen actividades específicas, estructuradas por secuencias de tareas, que se pueden utilizar en la docencia de la traducción y de las lenguas extranjeras: traducción de textos subordinados a la imagen; interacción de los estudiantes en las clases de traducción mediante las TIC; entornos web en las clases de lengua extranjera; actividades que parten de enfoques docentes basados en la programación neurolingüística, el correo electrónico y la interacción intercultural, o el trabajo de proyectos usando plataformas pedagógicas.
| Nota de contenido: | 1-De la enseñanza presencial a la enseñanza virtual: antecedentes y expectativas.
2-Principios, trampas y trucos en el uso de la informática.
3-Herramientas y tareas para la traducción subordinada a la imagen en un contexto virtual.
4-Interacción en la clase de traducción mediante el uso de las tecnologías de la información y la comunicación.
5-El entorno web como medio y objetivo en la clase de lengua extranjera (Francés).
6-Innovación educativa en la enseñanza secundaria a través de un entorno web y de un enfoque basado en la programación neurolinguistica y las inteligencias múltiples.
7-El uso de correo y de las plataformas para la interacción intercultural en la clase de alemán como lengua extranjera.
8-Socioconstructivismo, humanismo y plataformas pedagógicas: de la teoría al proyecto auténtico de traducción. |
Acotar distancias : Las TIC en la clase de traducción y de lenguas extranjeras [texto impreso] / Marcos Cánovas, Autor ; María González Davies, Autor ; Lucrecia Keim, Autor . - Barcelona : Octaedro, 2009 . - 175 p. ISBN : 978-84-992100-3-2 Idioma : Español ( spa) Clasificación: | APRENDIZAJE EN LÍNEA LENGUA EXTRANGERA NUEVAS TECNOLOGÍAS (TIC) TECNOLOGÍA EDUCATIVA TECNOLOGÍAS DE LA INFORMACIÓN Y LA COMUNICACIÓN (TIC)
| Clasificación: | 371.334 Educación. Métodos de enseñanza y estudio. Computador (medios electrónicos) | Resumen: | Acortar distancias parte de planteamientos pedagógicos actuales, desde la perspectiva de un enfoque didáctico que convierte al estudiante en el centro del proceso de enseñanza-aprendizaje. Estas orientaciones se describen aquí con detalle, al tiempo que se analizan algunos de los recursos que se pueden emplear en las clases y se proponen actividades específicas, estructuradas por secuencias de tareas, que se pueden utilizar en la docencia de la traducción y de las lenguas extranjeras: traducción de textos subordinados a la imagen; interacción de los estudiantes en las clases de traducción mediante las TIC; entornos web en las clases de lengua extranjera; actividades que parten de enfoques docentes basados en la programación neurolingüística, el correo electrónico y la interacción intercultural, o el trabajo de proyectos usando plataformas pedagógicas.
| Nota de contenido: | 1-De la enseñanza presencial a la enseñanza virtual: antecedentes y expectativas.
2-Principios, trampas y trucos en el uso de la informática.
3-Herramientas y tareas para la traducción subordinada a la imagen en un contexto virtual.
4-Interacción en la clase de traducción mediante el uso de las tecnologías de la información y la comunicación.
5-El entorno web como medio y objetivo en la clase de lengua extranjera (Francés).
6-Innovación educativa en la enseñanza secundaria a través de un entorno web y de un enfoque basado en la programación neurolinguistica y las inteligencias múltiples.
7-El uso de correo y de las plataformas para la interacción intercultural en la clase de alemán como lengua extranjera.
8-Socioconstructivismo, humanismo y plataformas pedagógicas: de la teoría al proyecto auténtico de traducción. |
| |