IFD Minas-Biblioteca "Violeta Nin y Silva de Morosoli"
HORARIO: lunes a viernes de 10:30 a 16:00 y 18:30 a 23:00
Consultas y ayuda desde casa a través de: biblioteca.ifdminas@cfe.edu.uy
A partir de esta página puede:
Información del autor
Documentos disponibles escritos por este autor
Refinar búsqueda
/ Marcos Cánovas
TÃtulo : | Acortar distancias : Las TIC en la clase de traducción y de lenguas extraneras | Tipo de documento: | texto impreso | Autores: | Marcos Cánovas, Autor ; MarÃa González Davies, Autor ; Lucrecia Keim, Autor | Editorial: | Barcelona [España] : Octaedro | Fecha de publicación: | 2009 | Número de páginas: | 175 p. | Idioma : | Español (spa) | Palabras clave: | NUEVAS TECNOLOGIAS, LENGUAS EXTRANJERAS | Nota de contenido: | 1. De la enseñanza presencial a la enseñanza virtual: antecedentes y expectativas.- 2.Principios, trampas y trucos en el uso de la informática.- 3.Herramientas y tareas para la traducción subordinada a la imagen en un contexto virtual.- 4.Interacción en la clase de traducción mediante el uso de las tecnologías de la información y la comunicación.- 5.El entrono web como medio y objetivo en la clase de lengua extranjera (francés).- 6.Innovación educativa en la enseñanza secundaria a través de un entorno web y de un enfoque basado en la programación neurolínguística y las inteligencias múltiples.- 7.El uso del correo y de las plataformas para la interacción intercultural en la clase de alemán como lengua extranjera.- 8.Socioconstructivismo, humanismo y plataformas pedagógicas: de la teoría al proyecto auténtico de traducción. |
Acortar distancias : Las TIC en la clase de traducción y de lenguas extraneras [texto impreso] / Marcos Cánovas, Autor ; MarÃa González Davies, Autor ; Lucrecia Keim, Autor . - Barcelona (España) : Octaedro, 2009 . - 175 p. Idioma : Español ( spa) Palabras clave: | NUEVAS TECNOLOGIAS, LENGUAS EXTRANJERAS | Nota de contenido: | 1. De la enseñanza presencial a la enseñanza virtual: antecedentes y expectativas.- 2.Principios, trampas y trucos en el uso de la informática.- 3.Herramientas y tareas para la traducción subordinada a la imagen en un contexto virtual.- 4.Interacción en la clase de traducción mediante el uso de las tecnologías de la información y la comunicación.- 5.El entrono web como medio y objetivo en la clase de lengua extranjera (francés).- 6.Innovación educativa en la enseñanza secundaria a través de un entorno web y de un enfoque basado en la programación neurolínguística y las inteligencias múltiples.- 7.El uso del correo y de las plataformas para la interacción intercultural en la clase de alemán como lengua extranjera.- 8.Socioconstructivismo, humanismo y plataformas pedagógicas: de la teoría al proyecto auténtico de traducción. |
| |
Reserva
Reservar este documento
Ejemplares
Estado |
---|
6308 | 371.334 CANa | Libro | Biblioteca IFD Minas | Colección general | Consulta en sala Disponible |