BIBLIOTECA I.F.D San José"Elia Caputi de Corbacho"
Equipo de trabajo: Bibliotecóloga Paola Suárez, Mtra. Florencia Posse, Prof. Nancy Cabrera, Mtro. Mauricio Perco y Adm. Gonzalo Porley.
A partir de esta página puede:
Información del autor
Documentos disponibles escritos por este autor
Refinar búsqueda Consulta a fuentes externas
/ John Ashbery
TÃtulo : | La flauta mágica | Tipo de documento: | texto impreso | Autores: | John Ashbery, Autor | Editorial: | Montevideo [Uruguay] : Ministerio de educación y cultura (MEC) | Fecha de publicación: | 2009 | Número de páginas: | 151 p | ISBN/ISSN/DL: | 978-9974-361-55-3 | Nota general: | Prólogo, selección y traducción de Roberto Echavarren | Idioma : | Español (spa) | Nota de contenido: | A long novel= Una novela larga.--- Sortes vergilianae= Sortes vergilianae.--- Saying it to keep it froom happening= Diciéndolo para que no suceda.--- Houseboat days = Días en la casa flotante.--- Valentine= Día de los enamorados.--- Blue sonata= Sonata azúl.--- Syringa= Siringa.--- As we Know= Cómo sabemos.--- Mi erotic double= Mi doble erótico.--- Train rising out of the sea= El tren que sale del mar.---Late Echo= Eco Tardío.--- And I'd love to be in it= Me gustaría que estuvieras.--- Tapestry= Tapiz.--- At North Farm= En la granja del norte.--- The songs we know best= Las canciones que conocemos mejor.--- The ongoing story= La historia de siempre.--- Thank you for not cooperating= Gracias por no cooperar.--- More pleasant adventures= Más agradables aventuras.--- Whatever it is, Wherever you are= Sea lo que sea, estés donde estés.--- A Wave= Una ola.--- My philosophy of life= Mi filosofía de vida.--- The problem of anxiety= El problema de la ansiedad.--- Untitled= Sin título.--- Dull Mauve= Malva apagado |
La flauta mágica [texto impreso] / John Ashbery, Autor . - Montevideo (Uruguay) : Ministerio de educación y cultura (MEC), 2009 . - 151 p. ISBN : 978-9974-361-55-3 Prólogo, selección y traducción de Roberto Echavarren Idioma : Español ( spa) Nota de contenido: | A long novel= Una novela larga.--- Sortes vergilianae= Sortes vergilianae.--- Saying it to keep it froom happening= Diciéndolo para que no suceda.--- Houseboat days = Días en la casa flotante.--- Valentine= Día de los enamorados.--- Blue sonata= Sonata azúl.--- Syringa= Siringa.--- As we Know= Cómo sabemos.--- Mi erotic double= Mi doble erótico.--- Train rising out of the sea= El tren que sale del mar.---Late Echo= Eco Tardío.--- And I'd love to be in it= Me gustaría que estuvieras.--- Tapestry= Tapiz.--- At North Farm= En la granja del norte.--- The songs we know best= Las canciones que conocemos mejor.--- The ongoing story= La historia de siempre.--- Thank you for not cooperating= Gracias por no cooperar.--- More pleasant adventures= Más agradables aventuras.--- Whatever it is, Wherever you are= Sea lo que sea, estés donde estés.--- A Wave= Una ola.--- My philosophy of life= Mi filosofía de vida.--- The problem of anxiety= El problema de la ansiedad.--- Untitled= Sin título.--- Dull Mauve= Malva apagado |
| |
Reserva
Reservar este documento
Ejemplares
Estado |
---|
15290 | 22 ASHf | Libro | Colección general | Documentaires | Disponible |