Título : | Poética de Aristóteles | Tipo de documento: | texto impreso | Autores: | Aristóteles (384 a.C.-322 a.C.), Autor ; Valentín García Yebra, Editor científico | Editorial: | Madrid : Gredos | Fecha de publicación: | 1974 | Colección: | Biblioteca Románica Hispánica num. 8 | Número de páginas: | 542 p | ISBN/ISSN/DL: | 978-84-249-1200-0 | Nota general: | Edición trilingüe (griego, latín y castellano) | Idioma : | Español (spa) | Clasificación: | [Palabras claves]CRÍTICA E INTERPRETACIÓN [Palabras claves]FILOSOFÍA ANTIGUA [Palabras claves]LITERATURA GRIEGA [Palabras claves]POÉTICA [Palabras claves]TRAGEDIA GRIEGA
| Resumen: | La presente edición de la Poética aristotélica refleja la trayectoria que este influyente tratado ha tenido a lo largo de la historia. A los lectores atraídos por los temas habitualmente estudiados en la Biblioteca Románica Hispánica les interesa sobre todo la obra aristotélica tal como la conocieron los grandes escritores y preceptistas europeos que basaron en ella su práctica o sus teorías desde el Renacimiento hasta el Romanticismo. Algunos de aquellos escritores o preceptistas leyeron y estudiaron la Poética directamente en griego. Otros, más numerosos, la conocieron en alguna de las traducciones latinas que se multiplicaron por Europa desde fines del siglo XV. Hoy los más preferirán leerla en su propia lengua, pero a todos les agradará, y aun les ayudará a calar hondo en el pensamiento de Aristóteles, poder confrontar con la traducción moderna el texto griego, o la versión latina, casi siempre más próxima a él que cualquier traducción moderna. Para facilitarles la tarea aquí presentamos esta edición trilingüe griega, latina y castellana. | Nota de contenido: | INTRODUCCIÓN -- I El texto griego. 1 La tradición manuscrita -- 2 La tradición impresa -- II El texto griego de la presente edición -- III El texto latino. 1 Traducciones latinas de la Poética anteriores a la de Riccoboni -- 2 La traducción latina de Antonio Riccoboni -- IV Traducciones castellanas de la «Poética». 1 Ordóñez das Seijas - Flórez Canseco -- 2 Vicente Mariner -- 3 Una traducción inexistente (J. P. Mártir Rizo) -- 4 Goya y Muniain -- 5 J. D. García Bacca -- 6 Eilhard Schlesinger -- 7 Francisco de P. Samaranch -- 8 Sobre mi propia traducción -- TEXTO TRILINGÜE (Griego -Latino -Castellano) -- NOTAS A LA TRADUCCIÓN ESPAÑOLA -- APÉNDICES: I Textos de Aristóteles o de sus comentaristas sobre la compasión, el temor y la catarsis -- II Sobre la interpretación de ... -- III Sobre la traducción latina de la «Poética» por Antonio Riccoboni -- BIBLIOGRAFÍA -- 1 Sobre Aristóteles en general -- 2 Ediciones, traducciones, comentarios y estudios de la Poética -- 3 Sobre temas o pasajes determinados de la Poética -- 4 Sobre el teatro griego en general -- 5 Sobre la tragedia griega -- 6 Sobre Esquilo, Sófocles, Eurípides -- 7 Sobre teorías poéticas y literarias relacionadas con la Poética de Aristóteles -- 8 Otras obras -- RELACIÓN DE TÉRMINOS GRIEGOS -- ÍNDICE ANALÍTICO -- ÍNDICE DE AUTORES. |
Poética de Aristóteles [texto impreso] / Aristóteles (384 a.C.-322 a.C.), Autor ; Valentín García Yebra, Editor científico . - Gredos, 1974 . - 542 p. - ( Biblioteca Románica Hispánica; 8) . ISBN : 978-84-249-1200-0 Edición trilingüe (griego, latín y castellano) Idioma : Español ( spa) Clasificación: | [Palabras claves]CRÍTICA E INTERPRETACIÓN [Palabras claves]FILOSOFÍA ANTIGUA [Palabras claves]LITERATURA GRIEGA [Palabras claves]POÉTICA [Palabras claves]TRAGEDIA GRIEGA
| Resumen: | La presente edición de la Poética aristotélica refleja la trayectoria que este influyente tratado ha tenido a lo largo de la historia. A los lectores atraídos por los temas habitualmente estudiados en la Biblioteca Románica Hispánica les interesa sobre todo la obra aristotélica tal como la conocieron los grandes escritores y preceptistas europeos que basaron en ella su práctica o sus teorías desde el Renacimiento hasta el Romanticismo. Algunos de aquellos escritores o preceptistas leyeron y estudiaron la Poética directamente en griego. Otros, más numerosos, la conocieron en alguna de las traducciones latinas que se multiplicaron por Europa desde fines del siglo XV. Hoy los más preferirán leerla en su propia lengua, pero a todos les agradará, y aun les ayudará a calar hondo en el pensamiento de Aristóteles, poder confrontar con la traducción moderna el texto griego, o la versión latina, casi siempre más próxima a él que cualquier traducción moderna. Para facilitarles la tarea aquí presentamos esta edición trilingüe griega, latina y castellana. | Nota de contenido: | INTRODUCCIÓN -- I El texto griego. 1 La tradición manuscrita -- 2 La tradición impresa -- II El texto griego de la presente edición -- III El texto latino. 1 Traducciones latinas de la Poética anteriores a la de Riccoboni -- 2 La traducción latina de Antonio Riccoboni -- IV Traducciones castellanas de la «Poética». 1 Ordóñez das Seijas - Flórez Canseco -- 2 Vicente Mariner -- 3 Una traducción inexistente (J. P. Mártir Rizo) -- 4 Goya y Muniain -- 5 J. D. García Bacca -- 6 Eilhard Schlesinger -- 7 Francisco de P. Samaranch -- 8 Sobre mi propia traducción -- TEXTO TRILINGÜE (Griego -Latino -Castellano) -- NOTAS A LA TRADUCCIÓN ESPAÑOLA -- APÉNDICES: I Textos de Aristóteles o de sus comentaristas sobre la compasión, el temor y la catarsis -- II Sobre la interpretación de ... -- III Sobre la traducción latina de la «Poética» por Antonio Riccoboni -- BIBLIOGRAFÍA -- 1 Sobre Aristóteles en general -- 2 Ediciones, traducciones, comentarios y estudios de la Poética -- 3 Sobre temas o pasajes determinados de la Poética -- 4 Sobre el teatro griego en general -- 5 Sobre la tragedia griega -- 6 Sobre Esquilo, Sófocles, Eurípides -- 7 Sobre teorías poéticas y literarias relacionadas con la Poética de Aristóteles -- 8 Otras obras -- RELACIÓN DE TÉRMINOS GRIEGOS -- ÍNDICE ANALÍTICO -- ÍNDICE DE AUTORES. |
| |